This is a tricky one to post, but here goes...
When you hear a witness say a word and you know he/she was meaning to say another, what do you do? Example: "ax" for ask, "messican" for mexican, "rockweiller" for rotweiller, "lawd" for lord, "no content" for no contest, etc., etc., and the list goes on and on... In instances like these, the reporter can be the one who looks incompetent if the transcript reads the way the wit says the word. But if we are truly supposed to be writing verbatim what we HEAR, sometimes I stop and think about writing and transcribing exactly what the wit says.
Any thoughts? I'd love to read some of your stories.
Thanks!
You need to be a member of CSRNation to add comments!
Join CSRNation