What is a good way to note that a witness answered in English to a couple questions during an interpreted depo?

Views: 119

Reply to This

Replies to This Discussion

A. (in English) I know there's an interpreter here I'm going to speak in English anyway.
Q. How old did you say you are?
A. I am 18.

There is no parenthetical needed in the second answer to show that the interpreter resumed because after the interpreter and the witness were sworn, the following parenthetical is inserted:
(The following proceedings took place through the official interpreter.)

Alternatively, if it's going back & forth the whole time, then each answer could have a parenthetical (in English) or (through the interpreter). That would be easy as pie to do using a macro and it's a nice way to legitimately pad.
I just put (In English) in parens...
THE WITNESS: (In English)....blah, blah
A: (In English) Blah, blah

Does that help?
Thanks! It is perfect! =)
I first think somebody needs to tell them to knock that crap off!!! :)

That's when it's kinda nice working for a judge. People tend to listen to them.

Doesn't happen often to me because of what I just wrote, so when it happens, it's brief. I put the "[In English]" after whatever is said in English.
A. [In English]
What would I do if the witness answers in English, and immediately following, the interpreter answered what he said in English??

Q. What month did you move?
A. (In English) February or March - The witness said this
A. February or March - The interpreter said this

Shoul I leave out the Witness answering in English?

The questioning attorney then proceeds to instruct him of his need to only answer in English.

P.s. This is also a videotaped depo!!
Whether it's videotaped or not, I would give the A. [In English] and A. {Interpreter]
That's what I do also.

A. (In English) Answer.
THE INTERPRETER: "Answer."
BY MR. ATTORNEY:
Q. Question.

After they read enough of that garbage, maybe they'll control their witness in the future.

I have one for you all:

The Plaintiff attorney speaks to the witness in Spanish, then the interpreter translates it.

Here is what I put, but I could use some input:

Q. Question?
(Ms. Plaintiff-Attorney spoke to the witness in Spanish.)
MS. PLAINTIFF-ATTORNEY: (Through interpreter) What side?
THE WITNESS: Left.
BY MR. DEFENSE-ATTORNEY:
Q. Question?
A. Answer.
(Ms. Plaintiff-Attorney spoke to the witness in Spanish.)
MS. PLAINTIFF-ATTORNEY: (Through interpreter) Are you sure?
THE WITNESS: Yes.


At which point, I hollered at her that she was making me crazy -- (yes, that's exactly what I said) -- and that she needed to go through the interpreter.

She still didn't get it.

How exactly do I make that work?

V.
lol to tami's reply "I first think somebody needs to tell them to knock that crap off!!! :)


=^.^=
The last one I did, I did tell the attorneys, on the video record (after some English then Spanish, Spanish then English answers), that I would no longer be taking down anything the witness said in English, that the witness must speak in Spanish and it be interpreted. They paused. They followed instructions. I mean, really.

RSS

Latest Activity

Pattie Walker updated their profile
yesterday
michael chait posted a status
"Searching for a reporter with 2 days a week available to work for my agency in New Haven area. We pay promptly &extra for live attendance."
yesterday
Cathy Houser left a comment for Shelley Schniepp
Thursday
Pohlman USA joined Kelli Combs (admin)'s group
Wednesday
Hanna Jenkin updated their profile
Wednesday
Hanna Jenkin joined Kelli Combs (admin)'s group
Wednesday
Hanna Jenkin is now a member of CSRNation
Wednesday
Lisa Valentine, CSR updated their profile
Wednesday
Kelli Combs (admin) left a comment for Alison Smith
Tuesday
Watson Court Reporters and Taryn Bozeman are now friends
Tuesday
Trustpoint.One shared Kelli Combs (admin)'s group on Facebook
Monday
Alison Smith is now a member of CSRNation
Monday

© 2024   Created by Kelli Combs (admin).   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service