Hi, all,
I am editing my first job, and finding quite a few spots where I don't know how the transcript should read. First of all, the interpreter kept saying, "Pardon the interpreter." Sometimes he would clarify in English to the witness. Sometimes it was because the witness had corrected him, in English. Should I put those in there every time he says it? And then re setup the Q&A? Would it look like:
THE INTERPRETER: Pardon the interpreter.
THE WITNESS: (In English)
THE WITNESS: proceed with the answer?
Here's a couple examples. What do you think?
A It's in the city of Norwalk.
THE WITNESS: (In English)No.
THE INTERPRETER: Pardon the interpreter.
THE WITNESS: It's in the city of Rancho Santa Margarita.
Is that right? then re setup the by line?
Another one,
A My little girl is Ana Ruby Morales. She is two years of age --
THE INTERPRETER: Oh, pardon the interpreter -- 12 years of age.
Should I put "12 years of age" on a new witness line?
and finally, my favorite.
I wrote, and he clearly says on my audio, "...and my two nephews from the husband of my wife."
In Spanish, the applicant said from my bother and his wife.
I think this makes it look like I messed up. Should I put a parenthetical that says (as interpreted)?
I know there's a lot of stuff here. Any advice would be greatly appreciated.
THANKS!